Juristische Übersetzungen, Fachübersetzungen Recht
Für juristische Übersetzungen werden hohe Anforderungen an die fachliche Kompetenz des Übersetzer im jeweiligen Themengebiet gestellt, den bei der Übersetzung juristischer Texte muss nicht nur der sprachliche Aspekt berücksichtigt werden, sondern auch der inhaltliche.
Grundvoraussetzung für juristische Übersetzungen von hoher Genauigkeit und Eindeutigkeit sind eine umfassende Sachkenntnis auch der entsprechenden Rechtssysteme. Doppeldeutige oder ungenaue Formulierungen müssen unbedingt vermieden werden. Die Übersetzung von z. B. Gesetzestexten oder Verträgen muss exakt sein, um den Sinn eines Dokumentes in der Zielsprache treffend wiederzugeben. Durch meine über 20-jährige Erfahrung und die ausgezeichnete Beherrschung der Fachterminologie gewährleiste ich Ihnen eine hochwertige Übersetzung dieser Texte.
Diese hohen Anforderungen an die Qualität von juristischen Übersetzungen biete ich Ihnen als staatlich geprüfte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache. Die Zugelassung für Gerichte und Behörden ist ein weiteres Qualitätsmerkmal für meine Übersetzungen.
- Juristische Fachübersetzungen
- Fachübersetzungen von Anwalts-Korrespondenz jeder Art
- Fachübersetzungen notarieller Beglaubigungen für
- Verträge,
- Patente,
- Patent-Anmeldungen
- usw.
Fachübersetzungen für Wirtschaft und Presse
- Übersetzungen von Pressemeldungen
- Übersetzungen von Zeitungsartikel
-
Übersetzungen von Veröffentlichungen aller Art
Fachübersetzungen Finanzen
- Bilanzen